Quranic Grammar
Level 4

Tamyiz (Specification)

Understand tamyiz as clarifying ambiguous nouns or numbers, recognize accusative case on tamyiz, and identify specification constructions in the Quran.

Introduction

Continuing your Level 4 journey into specialized accusative functions, you now encounter tamyīz — the grammatical element that CLARIFIES ambiguity.

وَٱزْدَادُوا۟ and they increased
تِسْعًا nine

and remained three hundred years and increased nine

— Al-Kahf 18:25

The word تِسْعًا (tisʿan) “nine” appears alone — but nine WHAT? Days? Months? Years? In Arabic, the answer comes through tamyīz — a word in accusative case that SPECIFIES what is being counted. The full context reveals “three hundred years” (sinin) is implied, clarified through the construction.

In this lesson, you will:

  • Understand tamyīz as removing ambiguity from nouns, numbers, or measurements
  • Recognize two types: noun tamyīz and sentence tamyīz
  • Master accusative case marking required for tamyīz
  • Distinguish tamyīz from hal (both use accusative but serve different functions)

Connection to previous learning: In L4.01 Hal Clauses, you learned that accusative marks circumstantial state. In L2.05 Accusative Case, you learned accusative marks direct objects. Now discover another specialized accusative function: tamyīz — SPECIFICATION that clarifies ambiguous expressions.

Key insight: Arabic allows concise, ambiguous expressions. Tamyīz is the grammatical tool that adds precision. Where English requires explicit specification (“ten books,” “a liter of water”), Arabic can state the quantity/measurement first, then specify with tamyīz in accusative case.

Understanding Tamyīz (Specification)

Plain English first: Tamyīz answers the question “WHAT DO YOU MEAN?” when an expression is ambiguous. It SPECIFIES what you’re talking about.

Consider these English examples:

  • “I bought ten” → Ten WHAT? → “I bought ten books” (specifying)
  • “He drank a liter” → A liter of WHAT? → “He drank a liter of water” (specifying)
  • “She improved a lot” → Improved in WHAT WAY? → “She improved in character” (specifying)

Arabic tamyīz works the same way but marks the specifying word with accusative case.

Arabic Terminology

Tamyīztamyīz (tamyīz) literally means “distinction” or “specification”

The tamyīz is a word in accusative case that clarifies or specifies an ambiguous noun, number, measurement, or expression. It removes vagueness and makes the meaning precise.

The ambiguous word that needs clarification is called the mumayyaz (mumayyaz) — “the thing being distinguished/specified.”

Example structure:

  • عِنْدِي عَشَرَةُ كُتُبٍ (ʿindī ʿasharatu kutubin) — “I have ten books”

    • عَشَرَةُ = mumayyaz (the number — ambiguous: ten what?)
    • كُتُبٍ = tamyīz (specification: books) — genitive in this construction
  • ٱشْتَرَيْتُ رِطْلًا عَسَلًا (ishtaraytu riṭlan ʿasalan) — “I bought a pound (of) honey”

    • رِطْلًا = mumayyaz (measurement — ambiguous: a pound of what?)
    • عَسَلًا = tamyīz (specification: honey) — accusative

Two Types of Tamyīz

Arabic grammarians identify two types of tamyīz based on what they clarify:

1. Noun Tamyīz (Tamyīz Al-Mufrad)

Tamyīz that clarifies a SINGLE NOUN — typically a number, measurement, or quantity.

Common patterns:

A. Numbers (11-99):

  • Numbers 11-99 take tamyīz in accusative singular
  • عِشْرُونَ طَالِبًا (ʿishrūna ṭāliban) — “twenty students”
  • ثَلَاثُونَ يَوْمًا (thalāthūna yawman) — “thirty days”

B. Measurements (weight, volume, length):

  • رِطْلًا لَحْمًا (riṭlan laḥman) — “a pound (of) meat”
  • مِيلًا طَرِيقًا (mīlan ṭarīqan) — “a mile (of) road”

C. Indefinite quantities:

  • كَمْ كِتَابًا (kam kitāban) — “how many books?”
  • كَذَا دِرْهَمًا (kadhā dirhaman) — “such-and-such dirhams”

2. Sentence Tamyīz (Tamyīz Al-Jumlah)

Tamyīz that clarifies an ENTIRE SENTENCE or ambiguous expression, not just a single noun.

Common patterns:

A. Verbs of amazement/praise/blame:

  • مَا أَحْسَنَ زَيْدًا وَجْهًا (mā aḥsana Zaydan wajhan) — “How beautiful Zayd is (in) face!”
    • وَجْهًا = tamyīz clarifying IN WHAT WAY he is beautiful

B. Transformation verbs:

  • طَابَ مُحَمَّدٌ نَفْسًا (ṭāba Muḥammadun nafsan) — “Muhammad became good (in) soul/character”
    • نَفْسًا = tamyīz specifying the aspect of transformation

C. Expressions of increase/decrease:

  • ٱزْدَادَ ٱلْمَاءُ ارْتِفَاعًا (izdāda l-māʾu irtifāʿan) — “The water increased (in) height”
    • ٱرْتِفَاعًا = tamyīz specifying the dimension of increase

Tamyīz Must Be Accusative and Indefinite

Rule 1: Tamyīz must be indefinite (nakirah)

Like hal, tamyīz cannot have the definite article ٱلْـ.

❌ Wrong: عِشْرُونَ ٱلطَّالِبَ (definite) ✓ Correct: عِشْرُونَ طَالِبًا (indefinite)

Rule 2: Tamyīz must be accusative (manṣūb)

Tamyīz takes fatḥah (ـَ) or fatḥatain (ـً) ending.

Exception: Numbers 3-10 take tamyīz in GENITIVE plural (this is an irregular construction specific to these numbers).

  • ثَلَاثَةُ كُتُبٍ (thalāthatu kutubin) — “three books” (genitive plural)
  • عَشَرَةُ رِجَالٍ (ʿasharatu rijālin) — “ten men” (genitive plural)

But numbers 11-99 take accusative singular:

  • أَحَدَ عَشَرَ كِتَابًا (aḥada ʿashara kitāban) — “eleven books” (accusative singular)

Tamyīz vs Hal — Critical Distinction

Both tamyīz and hal use accusative case, but they serve completely different functions:

FeatureTamyīz (tamyīz)Hal (ḥāl)
FunctionCLARIFIES ambiguous noun/number/expressionDescribes TEMPORARY STATE during action
Question answered”WHAT?” or “IN WHAT WAY?""HOW?” or “IN WHAT CONDITION?”
DefinitenessAlways INDEFINITEAlways INDEFINITE
CaseAlways ACCUSATIVEAlways ACCUSATIVE
RelationSpecifies the mumayyaz (ambiguous word)Describes the ṣāḥib al-ḥāl (subject/object)
Exampleعِشْرُونَ طَالِبًا
”twenty students”
جَاءَ ضَاحِكًا
”he came laughing”
PurposeRemoves ambiguity (WHAT is being counted?)Adds circumstantial detail (HOW did it happen?)

The key difference:

  • Tamyīz = IDENTIFICATION (specifying WHAT something is)
  • Hal = DESCRIPTION (describing HOW/IN WHAT STATE something happened)

Example comparison:

ٱشْتَرَيْتُ عِشْرِينَ كِتَابًا — “I bought twenty books”

  • كِتَابًا is TAMYĪZ (specifying WHAT was bought: twenty of WHAT? Books!)

دَخَلَ ٱلطَّالِبُ ضَاحِكًا — “The student entered laughing”

  • ضَاحِكًا is HAL (describing HOW he entered: in what state? Laughing!)

Examples from the Quran (Surah Al-Kahf)

Surah Al-Kahf contains excellent examples of tamyīz, particularly with numbers and measurements related to the People of the Cave.

Example 1: Three Hundred Years (Number Tamyīz)

وَلَبِثُوا۟ and they remained
فِى in
كَهْفِهِمْ their cave
ثَلَٰثَ three
مِا۟ئَةٍ hundred
سِنِينَ years

And they remained in their cave three hundred years

— Al-Kahf 18:25

Word focus: سِنِينَ (sinīna) — “years”

Grammatical analysis:

  • Function: Tamyīz (specification)
  • Type: Noun tamyīz (specifying the measurement)
  • Mumayyaz: ثَلَٰثَ مِا۟ئَةٍ (three hundred — ambiguous: three hundred WHAT?)
  • Case marker: Genitive with yāʾ (ـِينَ) because it follows the number pattern
  • Root: س-ن-و/ي (s-n-w/y) “year”
  • Form: Plural of سَنَةٌ (sanatun) “year”

Tamyīz clarity: The number “three hundred” is meaningless without specification. سِنِينَ answers “three hundred OF WHAT?” → years.

Note on case: This follows the 3-10 number rule where tamyīz takes genitive plural, extended here to مِا۟ئَةٍ (hundred).

Example 2: Nine (Years) — Implicit Tamyīz

وَٱزْدَادُوا۟ and they increased
تِسْعًا nine

and increased nine [years]

— Al-Kahf 18:25

Word focus: تِسْعًا (tisʿan) — “nine”

Grammatical analysis:

  • Function: Object of verb (مَفْعُولٌ بِهِ)
  • Implicit tamyīz: The verse says “increased nine” — nine WHAT? Context (previous verse) provides the answer: years (sinīna)
  • Case marker: Accusative with fatḥatain (ـً)
  • Root: ت-س-ع (t-s-ʿ) “nine”

Tamyīz note: This is an elliptical construction — tamyīz is UNDERSTOOD from context but not explicitly stated. The full meaning is “and increased nine [years].” This demonstrates Arabic’s conciseness.

Example 3: Three, Four, Five — Number Sequence

سَيَقُولُونَ they will say
ثَلَٰثَةٌ three
رَّابِعُهُمْ the fourth of them
كَلْبُهُمْ their dog
وَيَقُولُونَ and they will say
خَمْسَةٌ five
سَادِسُهُمْ the sixth of them
كَلْبُهُمْ their dog

They will say, '[They were] three, the fourth of them their dog'; and they will say, '[They were] five, the sixth of them their dog'

— Al-Kahf 18:22

Word focus: ثَلَٰثَةٌ (thalāthatun) — “three”

Grammatical analysis:

  • Function: Predicate (khabar) of implied nominal sentence “[They were] three”
  • Implicit tamyīz: Three WHAT? Context clarifies: three PEOPLE
  • Case marker: Nominative with dammatain (ـٌ) because it’s a predicate
  • Root: ث-ل-ث (th-l-th) “three”

Tamyīz note: The tamyīz “people/persons” is UNDERSTOOD. Arabic allows elliptical constructions where context provides specification. The explicit mention “the fourth of them their dog” makes it clear we’re counting people.

Example 4: Wealth Increase (Sentence Tamyīz)

وَكَانَ and he had
لَهُۥ for him
ثَمَرٌ fruit/wealth
فَقَالَ so he said
لِصَٰحِبِهِۦ to his companion
وَهُوَ while he
يُحَاوِرُهُۥٓ was conversing with him
أَنَا۠ I am
أَكْثَرُ greater
مِنكَ than you
مَالًا in wealth

And he had fruit, so he said to his companion while conversing with him, 'I am greater than you in wealth'

— Al-Kahf 18:34

Word focus: مَالًا (mālan) — “wealth”

Grammatical analysis:

  • Function: Tamyīz (sentence tamyīz / tamyīz al-jumlah)
  • Type: Specifies the dimension of comparison
  • Mumayyaz: أَكْثَرُ (aktharu) “greater/more” — ambiguous: greater IN WHAT?
  • Case marker: Accusative with fatḥatain (ـً)
  • Root: م-و-ل (m-w-l) “wealth, property”
  • Tamyīz clarity: “I am more than you” is ambiguous — more in WHAT WAY? مَالًا specifies: more in WEALTH.

Sentence tamyīz: This clarifies not just a noun but an entire comparative expression. It answers “more IN WHAT RESPECT?”

Example 5: Number Tamyīz — Accusative Singular

إِنِّى indeed I
رَأَيْتُ I saw
أَحَدَ eleven
عَشَرَ
كَوْكَبًۭا stars

Indeed, I have seen eleven stars

— Yusuf 12:4

Analysis: كَوْكَبًۭا (kawkaban) is the tamyīz — it specifies WHAT was counted. Eleven what? Eleven stars.

Tamyīz identification:

  • Indefinite: كَوْكَبًۭا has tanwin (ـًا), confirming it’s indefinite
  • Accusative: Marked by fathatain (ـًا) — the accusative case marker for indefinite nouns
  • Specifies a number: Clarifies the compound number أَحَدَ عَشَرَ (eleven)

Rule for numbers 11-99: The tamyīz is always accusative singular — even though we translate it as plural in English (“eleven stars”), Arabic uses the singular form كَوْكَبًۭا (one star) as the specifier.

Contrast with numbers 3-10: Numbers 3-10 take their tamyīz in genitive plural:

  • ثَلَاثَةُ كَوَاكِبَ (thalāthatu kawākiba) — “three stars” (genitive plural)
  • أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًۭا — “eleven stars” (accusative singular)

The Rule

Practice

Exercise 1: Identify the tamyīz in this phrase: عِنْدِي عِشْرُونَ كِتَابًا. What is the mumayyaz (ambiguous word)?

Exercise 2: Is the accusative word tamyīz or hal? جَاءَ ٱلطُّلَّابُ مُسْرِعِينَ

Exercise 3: Explain why the case is GENITIVE (not accusative) in this example: ثَلَاثَةُ كِلَابٍ (three dogs)

Exercise 4: Identify the tamyīz in this Quranic verse and explain what it clarifies: أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا (Al-Kahf 18:34)

Prerequisites:

Build on this lesson:

Related concepts:

Resources: