Tamyiz (Specification)
Understand tamyiz as clarifying ambiguous nouns or numbers, recognize accusative case on tamyiz, and identify specification constructions in the Quran.
Introduction
Continuing your Level 4 journey into specialized accusative functions, you now encounter tamyīz — the grammatical element that CLARIFIES ambiguity.
and remained three hundred years and increased nine
— Al-Kahf 18:25
The word تِسْعًا (tisʿan) “nine” appears alone — but nine WHAT? Days? Months? Years? In Arabic, the answer comes through tamyīz — a word in accusative case that SPECIFIES what is being counted. The full context reveals “three hundred years” (sinin) is implied, clarified through the construction.
In this lesson, you will:
- Understand tamyīz as removing ambiguity from nouns, numbers, or measurements
- Recognize two types: noun tamyīz and sentence tamyīz
- Master accusative case marking required for tamyīz
- Distinguish tamyīz from hal (both use accusative but serve different functions)
Connection to previous learning: In L4.01 Hal Clauses, you learned that accusative marks circumstantial state. In L2.05 Accusative Case, you learned accusative marks direct objects. Now discover another specialized accusative function: tamyīz — SPECIFICATION that clarifies ambiguous expressions.
Key insight: Arabic allows concise, ambiguous expressions. Tamyīz is the grammatical tool that adds precision. Where English requires explicit specification (“ten books,” “a liter of water”), Arabic can state the quantity/measurement first, then specify with tamyīz in accusative case.
Understanding Tamyīz (Specification)
Plain English first: Tamyīz answers the question “WHAT DO YOU MEAN?” when an expression is ambiguous. It SPECIFIES what you’re talking about.
Consider these English examples:
- “I bought ten” → Ten WHAT? → “I bought ten books” (specifying)
- “He drank a liter” → A liter of WHAT? → “He drank a liter of water” (specifying)
- “She improved a lot” → Improved in WHAT WAY? → “She improved in character” (specifying)
Arabic tamyīz works the same way but marks the specifying word with accusative case.
Arabic Terminology
Tamyīz — tamyīz (tamyīz) literally means “distinction” or “specification”
The tamyīz is a word in accusative case that clarifies or specifies an ambiguous noun, number, measurement, or expression. It removes vagueness and makes the meaning precise.
The ambiguous word that needs clarification is called the mumayyaz (mumayyaz) — “the thing being distinguished/specified.”
Example structure:
-
عِنْدِي عَشَرَةُ كُتُبٍ (ʿindī ʿasharatu kutubin) — “I have ten books”
- عَشَرَةُ = mumayyaz (the number — ambiguous: ten what?)
- كُتُبٍ = tamyīz (specification: books) — genitive in this construction
-
ٱشْتَرَيْتُ رِطْلًا عَسَلًا (ishtaraytu riṭlan ʿasalan) — “I bought a pound (of) honey”
- رِطْلًا = mumayyaz (measurement — ambiguous: a pound of what?)
- عَسَلًا = tamyīz (specification: honey) — accusative
Two Types of Tamyīz
Arabic grammarians identify two types of tamyīz based on what they clarify:
1. Noun Tamyīz (Tamyīz Al-Mufrad)
Tamyīz that clarifies a SINGLE NOUN — typically a number, measurement, or quantity.
Common patterns:
A. Numbers (11-99):
- Numbers 11-99 take tamyīz in accusative singular
- عِشْرُونَ طَالِبًا (ʿishrūna ṭāliban) — “twenty students”
- ثَلَاثُونَ يَوْمًا (thalāthūna yawman) — “thirty days”
B. Measurements (weight, volume, length):
- رِطْلًا لَحْمًا (riṭlan laḥman) — “a pound (of) meat”
- مِيلًا طَرِيقًا (mīlan ṭarīqan) — “a mile (of) road”
C. Indefinite quantities:
- كَمْ كِتَابًا (kam kitāban) — “how many books?”
- كَذَا دِرْهَمًا (kadhā dirhaman) — “such-and-such dirhams”
2. Sentence Tamyīz (Tamyīz Al-Jumlah)
Tamyīz that clarifies an ENTIRE SENTENCE or ambiguous expression, not just a single noun.
Common patterns:
A. Verbs of amazement/praise/blame:
- مَا أَحْسَنَ زَيْدًا وَجْهًا (mā aḥsana Zaydan wajhan) — “How beautiful Zayd is (in) face!”
- وَجْهًا = tamyīz clarifying IN WHAT WAY he is beautiful
B. Transformation verbs:
- طَابَ مُحَمَّدٌ نَفْسًا (ṭāba Muḥammadun nafsan) — “Muhammad became good (in) soul/character”
- نَفْسًا = tamyīz specifying the aspect of transformation
C. Expressions of increase/decrease:
- ٱزْدَادَ ٱلْمَاءُ ارْتِفَاعًا (izdāda l-māʾu irtifāʿan) — “The water increased (in) height”
- ٱرْتِفَاعًا = tamyīz specifying the dimension of increase
Tamyīz Must Be Accusative and Indefinite
Rule 1: Tamyīz must be indefinite (nakirah)
Like hal, tamyīz cannot have the definite article ٱلْـ.
❌ Wrong: عِشْرُونَ ٱلطَّالِبَ (definite) ✓ Correct: عِشْرُونَ طَالِبًا (indefinite)
Rule 2: Tamyīz must be accusative (manṣūb)
Tamyīz takes fatḥah (ـَ) or fatḥatain (ـً) ending.
Exception: Numbers 3-10 take tamyīz in GENITIVE plural (this is an irregular construction specific to these numbers).
- ثَلَاثَةُ كُتُبٍ (thalāthatu kutubin) — “three books” (genitive plural)
- عَشَرَةُ رِجَالٍ (ʿasharatu rijālin) — “ten men” (genitive plural)
But numbers 11-99 take accusative singular:
- أَحَدَ عَشَرَ كِتَابًا (aḥada ʿashara kitāban) — “eleven books” (accusative singular)
Tamyīz vs Hal — Critical Distinction
Both tamyīz and hal use accusative case, but they serve completely different functions:
| Feature | Tamyīz (tamyīz) | Hal (ḥāl) |
|---|---|---|
| Function | CLARIFIES ambiguous noun/number/expression | Describes TEMPORARY STATE during action |
| Question answered | ”WHAT?” or “IN WHAT WAY?" | "HOW?” or “IN WHAT CONDITION?” |
| Definiteness | Always INDEFINITE | Always INDEFINITE |
| Case | Always ACCUSATIVE | Always ACCUSATIVE |
| Relation | Specifies the mumayyaz (ambiguous word) | Describes the ṣāḥib al-ḥāl (subject/object) |
| Example | عِشْرُونَ طَالِبًا ”twenty students” | جَاءَ ضَاحِكًا ”he came laughing” |
| Purpose | Removes ambiguity (WHAT is being counted?) | Adds circumstantial detail (HOW did it happen?) |
The key difference:
- Tamyīz = IDENTIFICATION (specifying WHAT something is)
- Hal = DESCRIPTION (describing HOW/IN WHAT STATE something happened)
Example comparison:
ٱشْتَرَيْتُ عِشْرِينَ كِتَابًا — “I bought twenty books”
- كِتَابًا is TAMYĪZ (specifying WHAT was bought: twenty of WHAT? Books!)
دَخَلَ ٱلطَّالِبُ ضَاحِكًا — “The student entered laughing”
- ضَاحِكًا is HAL (describing HOW he entered: in what state? Laughing!)
Examples from the Quran (Surah Al-Kahf)
Surah Al-Kahf contains excellent examples of tamyīz, particularly with numbers and measurements related to the People of the Cave.
Example 1: Three Hundred Years (Number Tamyīz)
And they remained in their cave three hundred years
— Al-Kahf 18:25
Word focus: سِنِينَ (sinīna) — “years”
Grammatical analysis:
- Function: Tamyīz (specification)
- Type: Noun tamyīz (specifying the measurement)
- Mumayyaz: ثَلَٰثَ مِا۟ئَةٍ (three hundred — ambiguous: three hundred WHAT?)
- Case marker: Genitive with yāʾ (ـِينَ) because it follows the number pattern
- Root: س-ن-و/ي (s-n-w/y) “year”
- Form: Plural of سَنَةٌ (sanatun) “year”
Tamyīz clarity: The number “three hundred” is meaningless without specification. سِنِينَ answers “three hundred OF WHAT?” → years.
Note on case: This follows the 3-10 number rule where tamyīz takes genitive plural, extended here to مِا۟ئَةٍ (hundred).
Example 2: Nine (Years) — Implicit Tamyīz
and increased nine [years]
— Al-Kahf 18:25
Word focus: تِسْعًا (tisʿan) — “nine”
Grammatical analysis:
- Function: Object of verb (مَفْعُولٌ بِهِ)
- Implicit tamyīz: The verse says “increased nine” — nine WHAT? Context (previous verse) provides the answer: years (sinīna)
- Case marker: Accusative with fatḥatain (ـً)
- Root: ت-س-ع (t-s-ʿ) “nine”
Tamyīz note: This is an elliptical construction — tamyīz is UNDERSTOOD from context but not explicitly stated. The full meaning is “and increased nine [years].” This demonstrates Arabic’s conciseness.
Example 3: Three, Four, Five — Number Sequence
They will say, '[They were] three, the fourth of them their dog'; and they will say, '[They were] five, the sixth of them their dog'
— Al-Kahf 18:22
Word focus: ثَلَٰثَةٌ (thalāthatun) — “three”
Grammatical analysis:
- Function: Predicate (khabar) of implied nominal sentence “[They were] three”
- Implicit tamyīz: Three WHAT? Context clarifies: three PEOPLE
- Case marker: Nominative with dammatain (ـٌ) because it’s a predicate
- Root: ث-ل-ث (th-l-th) “three”
Tamyīz note: The tamyīz “people/persons” is UNDERSTOOD. Arabic allows elliptical constructions where context provides specification. The explicit mention “the fourth of them their dog” makes it clear we’re counting people.
Example 4: Wealth Increase (Sentence Tamyīz)
And he had fruit, so he said to his companion while conversing with him, 'I am greater than you in wealth'
— Al-Kahf 18:34
Word focus: مَالًا (mālan) — “wealth”
Grammatical analysis:
- Function: Tamyīz (sentence tamyīz / tamyīz al-jumlah)
- Type: Specifies the dimension of comparison
- Mumayyaz: أَكْثَرُ (aktharu) “greater/more” — ambiguous: greater IN WHAT?
- Case marker: Accusative with fatḥatain (ـً)
- Root: م-و-ل (m-w-l) “wealth, property”
- Tamyīz clarity: “I am more than you” is ambiguous — more in WHAT WAY? مَالًا specifies: more in WEALTH.
Sentence tamyīz: This clarifies not just a noun but an entire comparative expression. It answers “more IN WHAT RESPECT?”
Example 5: Number Tamyīz — Accusative Singular
Indeed, I have seen eleven stars
— Yusuf 12:4
Analysis: كَوْكَبًۭا (kawkaban) is the tamyīz — it specifies WHAT was counted. Eleven what? Eleven stars.
Tamyīz identification:
- Indefinite: كَوْكَبًۭا has tanwin (ـًا), confirming it’s indefinite
- Accusative: Marked by fathatain (ـًا) — the accusative case marker for indefinite nouns
- Specifies a number: Clarifies the compound number أَحَدَ عَشَرَ (eleven)
Rule for numbers 11-99: The tamyīz is always accusative singular — even though we translate it as plural in English (“eleven stars”), Arabic uses the singular form كَوْكَبًۭا (one star) as the specifier.
Contrast with numbers 3-10: Numbers 3-10 take their tamyīz in genitive plural:
- ثَلَاثَةُ كَوَاكِبَ (thalāthatu kawākiba) — “three stars” (genitive plural)
- أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًۭا — “eleven stars” (accusative singular)
The Rule
Practice
Exercise 1: Identify the tamyīz in this phrase: عِنْدِي عِشْرُونَ كِتَابًا. What is the mumayyaz (ambiguous word)?
Answer:
Tamyīz: كِتَابًا (kitāban) “book” (in accusative singular)
Mumayyaz: عِشْرُونَ (ʿishrūna) “twenty”
Analysis:
Step 1: Identify ambiguity
- عِشْرُونَ means “twenty”
- This is ambiguous: twenty WHAT?
- Needs specification
Step 2: Find the specifier
- كِتَابًا appears after the number
- It specifies: twenty BOOKS
Step 3: Verify tamyīz markers
- Indefinite: ✓ No ٱلْـ prefix
- Accusative: ✓ Ends with fatḥatain (ـً)
- Singular: ✓ Not plural (rule for numbers 11-99)
- Function: ✓ Answers “twenty WHAT?”
Full translation: “I have twenty books”
Grammatical structure:
- عِنْدِي (ʿindī) — “at me / in my possession” (locational phrase)
- عِشْرُونَ (ʿishrūna) — “twenty” (mumayyaz / ambiguous number)
- كِتَابًا (kitāban) — “book” (tamyīz / specification in accusative singular)
Root: ك-ت-ب (k-t-b) “writing”
Exercise 2: Is the accusative word tamyīz or hal? جَاءَ ٱلطُّلَّابُ مُسْرِعِينَ
Answer:
مُسْرِعِينَ (musriʿīna) is HAL (circumstantial expression), NOT tamyīz.
Analysis:
Step 1: Check for ambiguity
- The sentence is: “The students came”
- There is NO ambiguity about numbers, measurements, or quantities
- We’re not answering “came WHAT?” or “how many?”
Step 2: Check the question it answers
- Does it answer “WHAT?” or “IN WHAT WAY?” → Tamyīz
- Does it answer “HOW?” or “IN WHAT STATE?” → Hal
مُسْرِعِينَ answers: “HOW did they come?” → “hurrying/hastening”
- This is CIRCUMSTANTIAL DESCRIPTION, not specification
- Therefore: HAL
Step 3: Verify hal characteristics
- Describes TEMPORARY STATE during action ✓
- Can add “while”: “came WHILE hurrying” ✓
- Related to subject (the students) ✓
- Indefinite ✓
- Accusative ✓
Full translation: “The students came hurrying” or “The students came while hurrying”
Why NOT tamyīz:
- There’s no ambiguous word needing clarification
- We’re not specifying WHAT or HOW MANY
- We’re describing the MANNER of arrival (hal function)
Comparison with tamyīz:
Tamyīz example: جَاءَ عِشْرُونَ طَالِبًا
- “Twenty students came”
- طَالِبًا specifies: twenty WHAT? → students
Hal example: جَاءَ ٱلطُّلَّابُ مُسْرِعِينَ
- “The students came hurrying”
- مُسْرِعِينَ describes: came HOW? → hurrying
Exercise 3: Explain why the case is GENITIVE (not accusative) in this example: ثَلَاثَةُ كِلَابٍ (three dogs)
Answer:
كِلَابٍ (kilābin) “dogs” is in GENITIVE case (ends with kasratain ـٍ) because numbers 3-10 take tamyīz in genitive plural — this is an irregular exception to the general accusative tamyīz rule.
Analysis:
The irregular 3-10 number rule:
Numbers 3-10 in Arabic have special grammar that differs from all other numbers:
- Form: They take GENITIVE plural tamyīz (not accusative singular)
- Agreement: The number itself shows reverse gender agreement with what it counts
- Pattern: Number (nom/acc/gen) + Tamyīz (genitive plural)
Example breakdown:
ثَلَاثَةُ كِلَابٍ (thalāthatu kilābin)
- ثَلَاثَةُ = “three” (feminine form used for masculine counted noun)
- كِلَابٍ = “dogs” (genitive plural with kasratain ـٍ)
Step 1: Identify the number range
- ثَلَاثَةُ is “three” → falls in 3-10 range
- Therefore: Apply the 3-10 exception rule
Step 2: Check tamyīz case
- كِلَابٍ ends with ـٍ (kasratain)
- This is GENITIVE case
- Correct for 3-10 numbers ✓
Step 3: Check tamyīz form
- كِلَابٍ is PLURAL (not singular)
- Pattern: كَلْبٌ (singular) → كِلَابٍ (plural)
- Correct for 3-10 numbers ✓
Comparison with other numbers:
Numbers 11-99: Accusative SINGULAR
- عِشْرُونَ كَلْبًا (ʿishrūna kalban) — “twenty dogs”
- كَلْبًا is accusative singular (ـً)
Numbers 3-10: Genitive PLURAL
- ثَلَاثَةُ كِلَابٍ (thalāthatu kilābin) — “three dogs”
- كِلَابٍ is genitive plural (ـٍ)
Why this exception exists:
Historically, the 3-10 construction evolved from a possessive (iḍāfah) pattern: “three OF dogs” rather than “three dogs.” The genitive case is a remnant of this original possessive structure. Over time, the meaning shifted from possessive to specification (tamyīz), but the genitive case remained.
Memory aid: Think of 3-10 as the “special small numbers” — they break the rules!
Exercise 4: Identify the tamyīz in this Quranic verse and explain what it clarifies: أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا (Al-Kahf 18:34)
Answer:
Tamyīz: مَالًا (mālan) “wealth”
Type: Sentence tamyīz (tamyīz al-jumlah)
What it clarifies: The DIMENSION or ASPECT of the comparison “more than you”
Analysis:
Step 1: Identify the ambiguous expression (mumayyaz)
- أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ (anā aktharu minka) = “I am more than you”
- Ambiguity: More in WHAT? In wealth? In children? In strength? In knowledge?
- The expression is incomplete without specification
Step 2: Locate the specifier
- مَالًا (mālan) appears after the comparative
- It SPECIFIES: more in WEALTH
- Removes ambiguity: “I am greater than you IN WEALTH”
Step 3: Verify tamyīz characteristics
Grammatical markers:
- Indefinite: ✓ No ٱلْـ prefix
- Accusative: ✓ Ends with fatḥatain (ـً)
- Function: ✓ Clarifies ambiguous comparative expression
- Type: Sentence tamyīz (clarifies entire phrase, not just one noun)
Full verse structure:
أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا (anā aktharu minka mālan wa-aʿazzu nafaran)
Translation: “I am greater than you in wealth and mightier in [number of] men”
Breakdown:
- أَنَا۠ (anā) — “I” (subject/mubtadaʾ)
- أَكْثَرُ (aktharu) — “greater/more” (predicate/khabar, comparative form)
- مِنكَ (minka) — “than you” (prepositional phrase showing comparison)
- مَالًا (mālan) — TAMYĪZ “in wealth” (specifies the aspect of superiority)
- وَأَعَزُّ (wa-aʿazzu) — “and mightier” (another comparative)
- نَفَرًا (nafaran) — TAMYĪZ “in men/supporters” (specifies the second aspect)
Note on double tamyīz:
This verse contains TWO tamyīz expressions:
- مَالًا (mālan) — clarifies “more” → more IN WEALTH
- نَفَرًا (nafaran) — clarifies “mightier” → mightier IN NUMBER OF SUPPORTERS
Each tamyīz removes ambiguity from its respective comparative adjective.
Narrative context:
This verse is spoken by the arrogant wealthy man in the parable of the Two Gardens (Al-Kahf 18:32-44). The tamyīz construction emphasizes the SPECIFIC ASPECTS in which he boasted — wealth and manpower — which he mistakenly thought made him superior. The precision of tamyīz highlights his materialistic focus.
Root:
- م-و-ل (m-w-l) “wealth, property”
- ن-ف-ر (n-f-r) “group of men, band, company”
Why sentence tamyīz:
Unlike noun tamyīz (which specifies “twenty WHAT?”), sentence tamyīz clarifies an entire expression or relationship. Here, it’s not just specifying a noun — it’s specifying the DIMENSION of comparison. This makes it a more sophisticated grammatical construction.
Related Lessons
Prerequisites:
- L2.05: Accusative Case — Foundation for understanding tamyīz’s accusative marking
- L4.01: Hal Clauses — Essential for distinguishing tamyīz from hal (both use accusative)
Build on this lesson:
- L5.01: Complex Sentence Analysis — Advanced sentence structures with multiple tamyīz
- L5.11: Rhetorical Devices — How tamyīz contributes to Quranic eloquence
Related concepts:
- L2.06: Genitive Case — Understanding the 3-10 number exception (genitive plural tamyīz)
- L3.20: Verbal Nouns — Maṣdar forms often function as sentence tamyīz
Resources:
- Grammar Glossary — Definitions of tamyīz, mumayyaz, specification
- Case System Reference — Complete case ending charts
- Number System Guide — Comprehensive guide to Arabic number grammar