Quranic Grammar
Surah 110 3 verses

Surah An-Nasr

النصر

An-Nasr (The Help)

Overview

  • Revelation: Medinan
  • Verses: 3
  • Theme: Victory and divine help, announcing the conquest of Mecca and the coming of people into Islam in multitudes, with an instruction to glorify Allah and seek forgiveness.
  • Grammar Focus: Conditional particles (إِذَا), past tense verbs, conjunction فَ (fa), imperative verbs, verbal nouns (masdar), noun-adjective agreement

Structural Overview

VerseArabicSentence TypeKey GrammarMessage
1إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُConditional (protasis)إِذَا + past tense with future meaningVictory is coming
2وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَConditional (continued)Ḥāl clause + ḥāl nounPeople entering in multitudes
3فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَImperative (apodosis)فَ consequential + Forms II and XGlorify and seek forgiveness

Verse-by-Verse Analysis

Verse 1

إِذَا When
جَاءَ Came / comes
نَصْرُ Help, victory, support
اللَّهِ Allah
وَالْفَتْحُ And the victory, the conquest

When the help of Allah and the victory come

— An-Nasr 110:1

Word-by-Word Breakdown

#ArabicTransliterationRootMorphologyI’rabMeaning
1إِذَاidhā-Particle - conditional/temporalConditional particle for the future (ḍarf li-l-mustaqbal) - mabniWhen
2جَاءَjā’aج ي ءVerb - Form I, past tense, 3rd person masculine singularPast tense verb (fi’l māḍī) - mabni, verb of the condition (fi’l al-shart)Came / comes
3نَصْرُnaṣruن ص رNoun - masculine singular, construct state (muḍāf)Subject (fa’il) - nominative (marfu’)Help, victory, support
4اللَّهِAllāhi-Proper noun - genitive, definiteSecond part of construct (muḍāf ilayhi) - genitive (majrur)Allah
5وَالْفَتْحُwa-l-fatḥuف ت حConjunction + noun - masculine singular, definiteCoordinating conjunction + subject (fa’il ma’ṭūf) - nominative (marfu’)And the victory, the conquest

Nahw-Sarf-Balagha Synthesis

Nahw (Syntax): This is a conditional clause (jumlat al-shart / protasis). إِذَا governs the past tense verb جَاءَ, shifting it to future meaning. نَصْرُ اللَّهِ is an iḍāfah construction (possessive), where نَصْرُ is the muḍāf (nominative, unmarked because it’s in construct state) and اللَّهِ is the muḍāf ilayhi (genitive). وَالْفَتْحُ is coordinated with نَصْرُ as a second subject of جَاءَ — both in the nominative case.

Sarf (Morphology): جَاءَ is a Form I hollow verb from root ج-ي-ء. نَصْرُ from root ن-ص-ر on the فَعْل pattern is a masdar (verbal noun) meaning “help/victory.” الْفَتْحُ from root ف-ت-ح on the فَعْل pattern is also a masdar meaning “opening/conquest.” Both are masculine singular nouns.

Balagha (Rhetoric): The use of إِذَا (when) rather than إِنْ (if) indicates certainty — this victory is not hypothetical but inevitable. The iḍāfah نَصْرُ اللَّهِ attributes the victory directly to Allah, not to human effort. Pairing نَصْر (help) with الْفَتْح (conquest) creates a comprehensive picture: divine assistance leading to tangible victory. The verse serves as the protasis of a conditional whose resolution comes in verse 3.

Verse 2

وَرَأَيْتَ And you saw / you see
النَّاسَ The people
يَدْخُلُونَ They enter / entering
فِي In, into
دِينِ Religion
اللَّهِ Allah
أَفْوَاجًا In multitudes, in groups

And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes

— An-Nasr 110:2

Word-by-Word Breakdown

#ArabicTransliterationRootMorphologyI’rabMeaning
1وَرَأَيْتَwa-ra’aytaر أ يConjunction + verb - Form I, past tense, 2nd person masculine singularCoordinating conjunction + past tense verb (fi’l māḍī) - mabniAnd you saw / you see
2النَّاسَal-nāsaن و سNoun - masculine plural, definiteObject (maf’ūl bihi) - accusative (manṣūb)The people
3يَدْخُلُونَyadkhulūnaد خ لVerb - Form I, present tense, 3rd person masculine pluralPresent tense verb (fi’l muḍāri’) - indicative (marfū’), functioning as ḥāl (circumstantial clause)They enter / entering
4فِي-Particle - prepositionPreposition (ḥarf jarr) - mabniIn, into
5دِينِdīniد ي نNoun - masculine singular, construct state (muḍāf)Object of preposition (majrūr bi-l-ḥarf) - genitive (majrūr)Religion
6اللَّهِAllāhi-Proper noun - genitive, definiteSecond part of construct (muḍāf ilayhi) - genitive (majrūr)Allah
7أَفْوَاجًاafwājanف و جNoun - masculine plural, indefiniteCircumstantial description (ḥāl) - accusative (manṣūb)In multitudes, in groups

Nahw-Sarf-Balagha Synthesis

Nahw (Syntax): وَرَأَيْتَ continues the conditional clause from verse 1 — all still governed by إِذَا. The past tense رَأَيْتَ also carries future meaning. النَّاسَ is the direct object (maf’ūl bihi) of رَأَيْتَ in the accusative. يَدْخُلُونَ functions as a ḥāl clause describing the state of the people. دِينِ اللَّهِ is another iḍāfah. أَفْوَاجًا is a second ḥāl in the accusative describing the manner.

Sarf (Morphology): رَأَيْتَ is Form I from root ر-أ-ي with the 2nd person masculine singular past tense suffix ـتَ. يَدْخُلُونَ is Form I present tense with the masculine plural suffix ـونَ indicating indicative mood (marfū’). أَفْوَاجًا is the broken plural of فَوْج on the أَفْعَال pattern, a common broken plural pattern.

Balagha (Rhetoric): The shift from singular “you see” (addressing the Prophet) to plural “they enter” paints a vivid scene: one observer watching masses flow in. The word أَفْوَاجًا (multitudes, waves) is deliberately indefinite — the numbers are so vast they cannot be defined or counted. The present tense يَدْخُلُونَ within a past tense conditional creates a sense of ongoing, continuous action — not a single event but a sustained flow of people entering Islam.

Verse 3

فَسَبِّحْ Then glorify
بِحَمْدِ With the praise
رَبِّكَ Your Lord
وَاسْتَغْفِرْهُ And seek His forgiveness
إِنَّهُ Indeed He
كَانَ Was / is
تَوَّابًا The Acceptor of Repentance

Then glorify the praise of your Lord and seek His forgiveness, indeed He is the Acceptor of Repentance

— An-Nasr 110:3

Word-by-Word Breakdown

#ArabicTransliterationRootMorphologyI’rabMeaning
1فَسَبِّحْfa-sabbiḥس ب حParticle + verb - Form II, imperative, 2nd person masculine singularConsequential particle + command verb (fi’l amr) - mabniThen glorify
2بِحَمْدِbi-ḥamdiح م دPreposition + noun - masculine singular, construct state (muḍāf)Preposition + noun (majrūr bi-l-ḥarf) - genitive (majrūr)With the praise
3رَبِّكَrabbikaر ب بNoun - masculine singular + attached pronoun 2nd person singularSecond part of construct (muḍāf ilayhi) - genitive (majrūr)Your Lord
4وَاسْتَغْفِرْهُwa-staghfirhuغ ف رConjunction + verb - Form X, imperative, 2nd person masculine singular + attached pronounCoordinating conjunction + command verb (fi’l amr) - mabni + object pronounAnd seek His forgiveness
5إِنَّهُinnahu-Particle + attached pronoun 3rd person masculine singularEmphasis particle (ḥarf tawkīd) + pronoun as noun (ism inna) - accusative (manṣūb)Indeed He
6كَانَkānaك و نVerb - Form I, past tense, 3rd person masculine singular (defective verb)Defective past tense verb (kāna wa-akhawātuhā) - mabniWas / is
7تَوَّابًاtawwābanت و بNoun - masculine singular, indefinite, intensive active participle (Form II)Predicate of kāna (khabar kāna) - accusative (manṣūb)The Acceptor of Repentance

Nahw-Sarf-Balagha Synthesis

Nahw (Syntax): فَ marks the apodosis (jawāb al-shart) — the response to the conditional in verses 1-2. Two imperative verbs are coordinated: سَبِّحْ (Form II) and اسْتَغْفِرْهُ (Form X). The phrase بِحَمْدِ رَبِّكَ is a nested iḍāfah: بِ + حَمْدِ (muḍāf) + رَبِّ (muḍāf ilayhi, itself muḍāf to) + كَ (muḍāf ilayhi). إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا is a supporting clause: إِنَّ governs the pronoun هُ (accusative), and كَانَ takes تَوَّابًا as its khabar (accusative).

Sarf (Morphology): Three verb forms appear: سَبِّحْ (Form II — intensive, from root س-ب-ح), اسْتَغْفِرْ (Form X — seeking, from root غ-ف-ر), and كَانَ (Form I hollow verb, from root ك-و-ن). تَوَّابًا follows the فَعَّال intensive pattern from root ت-و-ب, emphasizing abundant and repeated action.

Balagha (Rhetoric): The juxtaposition of glorification (سَبِّحْ) with seeking forgiveness (اسْتَغْفِرْ) at the moment of victory is profoundly counter-intuitive. Victory usually brings celebration, but the Quran commands humility. The intensive تَوَّابًا (not just “forgiving” but “ever-accepting of repentance”) reassures: seeking forgiveness will always be answered. The nested iḍāfah بِحَمْدِ رَبِّكَ chains three elements — praise, lordship, personal relationship — in one compact phrase.

Practice Exercises

Identify all iḍāfah (construct/possessive) constructions in this surah. For each, state the muḍāf (first term) and muḍāf ilayhi (second term), and give the case of each.

This surah uses three different verb forms for commands/actions: Form I (جَاءَ), Form II (سَبِّحْ), and Form X (اسْتَغْفِرْ). Explain what each form adds to the base root meaning.

Key Vocabulary

ArabicRootPatternMeaningFrequency
نَصْرن ص رفَعْلHelp, victory, supportVery common
فَتْحف ت حفَعْلVictory, conquest, openingVery common
رَأَيْتَر أ يفَعَلْتَ (past Form I)You sawVery common
النَّاسن و س-The people, mankindVery common
يَدْخُلُونَد خ ليَفْعُلُونَ (present Form I)They enterVery common
دِيند ي نفِعْلReligion, way of lifeVery common
أَفْوَاجف و جأَفْعَال (broken plural)Multitudes, groups, crowdsCommon
سَبِّحْس ب حفَعِّلْ (imperative Form II)GlorifyVery common
حَمْدح م دفَعْلPraiseVery common
رَبّر ب بفَعْلLord, sustainerVery common
اسْتَغْفِرْغ ف راِسْتَفْعِلْ (imperative Form X)Seek forgivenessVery common
تَوَّابت و بفَعَّال (intensive Form II active participle)Acceptor of RepentanceCommon

Grammar Summary