Quranic Grammar
Surah 106 4 verses

Surah Quraysh

قريش

Quraysh (Quraysh)

Overview

  • Revelation: Meccan
  • Verses: 4
  • Theme: Reminds the Quraysh tribe of Allah’s blessings - their safe trade journeys and the security of Mecca - and calls them to worship the Lord of the Ka’bah.
  • Grammar Focus: لِإِيلَافِ (li-ilafi) construction expressing causation, idafa (possessive constructions), imperative mood verbs, relative clauses with الَّذِي (alladhi)

Structural Overview

VerseArabicSentence TypeKey GrammarMessage
1لِإِيلَافِ قُرَيْشٍPrepositional (causation)لِ + masdar + iḍāfahBecause of their custom
2إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِApposition/clarificationVerbal noun governing accusative objectTheir winter and summer journeys
3فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَـٰذَا الْبَيْتِImperative (3rd person)لَمْ al-amr + jussive + iḍāfah chainWorship the Lord of this House
4الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍRelative clauseالَّذِي + Form IV parallel verbsHe who fed and secured them

Verse-by-Verse Analysis

Verse 1

لِإِيلَافِ for the accustoming of
قُرَيْشٍ Quraysh

For the accustoming of Quraysh

— Quraysh 106:1

Word-by-Word Breakdown

#ArabicTransliterationRootMorphologyI’rabMeaning
1لِli-Particle - prepositionPreposition (for causation/purpose) - not declinablefor, because of
2إِيلَافِʾīlāfiا ل فNoun - verbal noun (masdar), masculine, singular, definite (by idafa)Object of preposition (majrur) - genitive with kasraaccustoming, familiarizing
3قُرَيْشٍquraysh-Proper noun - indefiniteSecond part of idafa (mudaf ilayh) - genitive with tanwin kasraQuraysh (tribe name)

Nahw-Sarf-Balagha Synthesis

Nahw (Syntax): The لِ preposition governs إِيلَافِ in the genitive. إِيلَافِ قُرَيْشٍ is an iḍāfah construction where the masdar (verbal noun) is the muḍāf and the proper noun قُرَيْشٍ is the muḍāf ilayhi (genitive). This verse is grammatically incomplete — it states the cause but the consequence (worship) comes in verse 3.

Sarf (Morphology): إِيلَافِ is the masdar of Form IV آلَفَ, following the إِفْعَال pattern. Form IV adds a causative meaning: while أَلِفَ (Form I) means “to be familiar with,” آلَفَ (Form IV) means “to make familiar/accustomed.” قُرَيْشٍ is a diminutive form (تَصْغِير), possibly from قِرْش (shark) — a tribal name.

Balagha (Rhetoric): Opening with لِ (because of) immediately establishes a logical argument: a reason is being presented before its consequence. The audience must listen to discover what the cause leads to. This rhetorical delay builds anticipation across two verses before the command arrives in verse 3.

Verse 2

إِيلَافِهِمْ their accustoming
رِحْلَةَ journey of
الشِّتَاءِ the winter
وَالصَّيْفِ and the summer

Their accustoming to the journey of winter and summer

— Quraysh 106:2

Word-by-Word Breakdown

#ArabicTransliterationRootMorphologyI’rabMeaning
1إِيلَافِهِمْʾīlāfihimا ل فNoun - verbal noun (masdar), masculine, singular, definite + attached pronounApposition/clarification of previous إِيلَافِ - genitive (majrur), + possessive pronoun genitivetheir accustoming
2رِحْلَةَriḥlataر ح لNoun - feminine, singular, definite (by idafa)Object of the verbal noun - accusative (mansub) with fathajourney, caravan
3الشِّتَاءِash-shitāʾiش ت وNoun - masculine, singular, definiteSecond part of idafa (mudaf ilayh) - genitive with kasrathe winter
4وَwa-Particle - conjunctionCoordinating conjunction - not declinableand
5الصَّيْفِaṣ-ṣayfiص ي فNoun - masculine, singular, definiteCoordinate with ash-shita’i - genitive (majrur) with kasrathe summer

Nahw-Sarf-Balagha Synthesis

Nahw (Syntax): إِيلَافِهِمْ is an apposition (badal) or clarification of the إِيلَافِ in verse 1, adding the pronoun هِمْ (their). The masdar governs رِحْلَةَ as its maf’ūl bihi (direct object) in the accusative. رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ is a nested iḍāfah: “the journey of winter and summer.” الشِّتَاءِ and الصَّيْفِ are coordinated by وَ, both in the genitive as muḍāf ilayhi.

Sarf (Morphology): رِحْلَةَ from root ر-ح-ل on the فِعْلَة pattern denotes a single instance of traveling (a single journey/caravan). الشِّتَاءِ from root ش-ت-و on the فِعْلَاء pattern, and الصَّيْفِ from root ص-ي-ف on the فَعْل pattern — contrasting seasons named by different morphological patterns.

Balagha (Rhetoric): The repetition of إِيلَاف (from verse 1 to verse 2) with the added pronoun هِمْ (their) creates emphasis through elaboration. Historical context enriches the grammar: Quraysh had two annual trade caravans — winter to Yemen, summer to Syria — which were their economic lifeline. The pairing of الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ (winter and summer) represents the totality of the year, implying constant divine provision.

Verse 3

فَلْيَعْبُدُوا so let them worship
رَبَّ Lord of
هَـٰذَا this
الْبَيْتِ the House

Let them worship the Lord of this House

— Quraysh 106:3

Word-by-Word Breakdown

#ArabicTransliterationRootMorphologyI’rabMeaning
1فَfa-Particle - conjunctionConsequential conjunction - not declinableso, then
2لْli-Particle - commandImperative particle (lam al-amr) - not declinablelet (command)
3يَعْبُدُواyaʿbudūع ب دVerb - Form I, present tense (jussive), 3rd person, masculine, pluralJussive verb (fi’l mudari’ majzum) after lam al-amr - jussive with dropped nunthey worship
4رَبَّrabbaر ب بNoun - masculine, singular, definite (by idafa)Direct object (maf’ul bihi) - accusative (mansub) with fathaLord
5هَـٰذَاhādhā-Demonstrative pronoun - near, masculine singularFirst part of idafa (mudaf ilayh) - genitive positionthis
6الْبَيْتِal-baytiب ي تNoun - masculine, singular, definiteSecond part of idafa (mudaf ilayh) - genitive with kasrathe House

Nahw-Sarf-Balagha Synthesis

Nahw (Syntax): فَ connects the command as the logical consequence of verses 1-2 (consequential فَ). لْ (lam al-amr) places يَعْبُدُوا in the jussive mood. رَبَّ هَـٰذَا الْبَيْتِ forms a three-level iḍāfah chain: رَبَّ is muḍāf (accusative as maf’ūl bihi), هَـٰذَا is a demonstrative in genitive position, and الْبَيْتِ is in the genitive with kasra. “The Lord of this House” = the Lord of the Ka’bah.

Sarf (Morphology): يَعْبُدُوا from root ع-ب-د on the Form I pattern يَفْعُل. The jussive is marked by dropping the نْ from يَعْبُدُونَيَعْبُدُوا. رَبَّ from root ر-ب-ب with doubled final radical on the فَعْل pattern.

Balagha (Rhetoric): The entire surah’s grammatical structure resolves here: لِ (because of, verse 1) → فَ (therefore, verse 3). Two verses of cause lead to one verse of consequence. The specification “this House” (هَـٰذَا الْبَيْتِ) rather than just “Allah” grounds the command in their lived reality — the Ka’bah they know, the trade they depend on, the security they enjoy.

Verse 4

الَّذِي Who
أَطْعَمَهُم fed them
مِّن from
جُوعٍ hunger
وَآمَنَهُم and made them safe
مِّنْ from
خَوْفٍ fear

Who has fed them against hunger and made them safe from fear

— Quraysh 106:4

Word-by-Word Breakdown

#ArabicTransliterationRootMorphologyI’rabMeaning
1الَّذِيalladhī-Pronoun - relative, masculine singularAdjective describing rabba - accusative (mansub) positionWho, the One who
2أَطْعَمَهُمaṭʿamahumط ع مVerb - Form IV, past tense, 3rd person, masculine, singular + attached pronounPredicate verb (fi’l madi) + object pronoun accusativefed them
3مِّنmin-Particle - prepositionPreposition - not declinablefrom, against
4جُوعٍjūʿinج و عNoun - masculine, singular, indefiniteObject of preposition (majrur) - genitive with tanwin kasrahunger
5وَwa-Particle - conjunctionCoordinating conjunction - not declinableand
6آمَنَهُمāmanahumا م نVerb - Form IV, past tense, 3rd person, masculine, singular + attached pronounPredicate verb (fi’l madi) + object pronoun accusativemade them safe
7مِّنْmin-Particle - prepositionPreposition - not declinablefrom
8خَوْفٍkhawfinخ و فNoun - masculine, singular, indefiniteObject of preposition (majrur) - genitive with tanwin kasrafear

Nahw-Sarf-Balagha Synthesis

Nahw (Syntax): الَّذِي is a relative pronoun (ism mawṣūl) describing رَبَّ from verse 3, maintaining the accusative position. It introduces a relative clause (ṣilat al-mawṣūl). Both أَطْعَمَهُم and آمَنَهُم carry attached object pronouns هُم (them). مِّن in both instances means “from/against” — protection from a negative state.

Sarf (Morphology): أَطْعَمَ from root ط-ع-م and آمَنَ from root ا-م-ن — both on the Form IV أَفْعَلَ pattern. This pattern is the most common way to create causative verbs in Arabic. The attached pronoun هُم (them) serves as the maf’ūl bihi (direct object). Both جُوعٍ and خَوْفٍ are indefinite masdars on the فُعْل and فَعْل patterns respectively.

Balagha (Rhetoric): The perfect parallelism is striking: أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ / آمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ — same verb form, same pronoun, same preposition, balanced nouns. This creates rhythmic symmetry that emphasizes the two fundamental human needs: sustenance (food against hunger) and security (safety against fear). The indefiniteness of جُوعٍ and خَوْفٍ (no الـ) makes them general — not just specific hunger but ALL hunger, not just specific fear but ALL fear.

Practice Exercises

Identify all iḍāfah constructions in this surah. For each, state the muḍāf and muḍāf ilayhi, and explain whether the iḍāfah is possessive, descriptive, or another type.

Explain why يَعْبُدُوا in verse 3 is in the jussive mood. What is the jussive marker? What would the verb look like in indicative mood?

Key Vocabulary

ArabicRootPatternMeaningFrequency
لِ-particlefor, because ofVery common
إِيلَافِا ل فإِفْعَالaccustoming, familiarizingRare
قُرَيْشٍ-proper nounQuraysh (tribe)Rare
رِحْلَةَر ح لفِعْلَةjourney, caravanCommon
الشِّتَاءِش ت وفِعْلَاءthe winterCommon
الصَّيْفِص ي ففَعْلthe summerCommon
فَلْيَعْبُدُواع ب دForm Ilet them worshipVery common
رَبَّر ب بفَعْلLordVery common
هَـٰذَا-demonstrativethisVery common
الْبَيْتِب ي تفَعْلthe House (Ka’bah)Very common
الَّذِي-relative pronounwho, the one whoVery common
أَطْعَمَط ع مForm IVfedCommon
جُوعٍج و عفُعْلhungerCommon
آمَنَا م نForm IVmade safeVery common
خَوْفٍخ و ففَعْلfearVery common

Grammar Summary